貼圖、程式等,版主可任意修改或刪除,轉貼文章請多用連結,一天 (00:00-23:59) 請只開一個話題,請大家合作,謝謝。09/18/2019 07:12:45     意見庫存
 

外獨會意見交流

 

蔡英文總統 Jan 09/2019 在臉書用英文發文

發言人:挖地雷, on Jan/14/2019    22:07:55 (IP code: X.X.203.71)
 

各位認為蔡總統主要是寫給誰看?
 

Record ID: 1547474875   From: 台灣

回信 發言人:挖地雷, on Jan/14/2019    22:17:48 (IP code: X.X.203.71)
 > 各位認為蔡總統主要是寫給誰看?

我認為這是我們的總統傳訊息給美國總統的一種方法
 

Record ID: 1547474875R001   From: 台灣

回信 發言人:挖地雷, on Jan/14/2019    22:37:00 (IP code: X.X.203.71)
 

這電影裡他們都直呼台灣,沒有在說中華民國的
 

Record ID: 1547474875R002   From: 台灣

回信 發言人:好酒不濺, on Jan/14/2019    22:38:00 (IP code: X.X.125.186)
 我認為是給習近平看的

小英當然知道習近平得要找專人譯成殘體字才看得懂

此時此刻牆國人和台灣人異口同聲的發出讚嘆
:真是厲害了我的領導人

 

Record ID: 1547474875R003   From: 台灣

回信 發言人:好酒不濺, on Jan/14/2019    22:42:12 (IP code: X.X.125.186)
 今天長知識了!
原來一國兩制

用英文可以寫為:one country ,two systems
 

Record ID: 1547474875R004   From: 台灣

回信 發言人:PLAN, on Jan/14/2019    22:48:52 (IP code: X.X.7.117)
 >原來一國兩制用英文可以寫為:one country ,two systems

不然呢?
 

Record ID: 1547474875R005   From: 中國

回信 發言人:挖地雷, on Jan/14/2019    23:01:24 (IP code: X.X.203.71)
 > 這電影裡他們都直呼台灣,沒有在說中華民國的

當年南非是我們的邦交國,雖然這電影拍的晚很多年,但劇情裡什麼國都不選就挑台灣來演
 

Record ID: 1547474875R006   From: 台灣

回信 發言人:好酒不濺, on Jan/14/2019    23:10:48 (IP code: X.X.125.186)
 不然呢?
-/////-/————-

就是因沒看過、學過一國兩制正式的用法,所以覺得新鮮!

只是覺得用country這個字,怪怪der

我的英文能力只比中國習皇好一點點而已,亂發議論,別見怪!
 

Record ID: 1547474875R007   From: 台灣

回信 發言人:c4, on Jan/14/2019    23:41:39 (IP code: X.X.105.119)
 用nation看看? 

Record ID: 1547474875R008   From: 台灣

回信 發言人:tl, on Jan/14/2019    23:58:53 (IP code: X.X.233.246)
 小英總統自己已經説了,在臉書是用中,英文發文的。(中文在後)

英文給誰看?給會關心台灣情況的世界上友人及不是友人的看。
 

Record ID: 1547474875R009   From: 美國

回信 發言人:tl, on Jan/15/2019    00:01:51 (IP code: X.X.233.246)
 美國總統現在因為政府部份部門關閉,美國總統被懷疑是俄羅斯的「暗椿」,美中貿易談判,已經搞的焦頭爛額了。 

Record ID: 1547474875R010   From: 美國

回信 發言人:temo, on Jan/15/2019    10:17:21 (IP code: X.X.158.133)
 >只是覺得用country這個字,怪怪der

One state two systems?
要有一致性的話, 因為[兩國論]也是用"state": Two-state-theory.

"Country" 是美國人愛用的, 因為 對他們來講 "state" 也可以是州.
 

Record ID: 1547474875R011   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Jan/15/2019    10:22:11 (IP code: X.X.158.133)
 語言可以變通.

有趣的是, 原版可能是簡體. 似乎可以參考他們怎麼作英翻. 呵呵.
 

Record ID: 1547474875R012   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Jan/15/2019    10:51:25 (IP code: X.X.158.133)
 華文維基:

一國兩制意指「一個國家,兩種制度」(英語:One country, two systems,葡萄牙語:Um país, dois sistemas),是中華人民共和國第二代領導人鄧小平在1980年代為了實現中國統一之目標所提出的憲法原則。最早是為了改變中華民國政府撤退至臺灣後的海峽兩岸關係,總統蔣經國則以一國良制(One China, Better System)回應鄧小平。

有趣的是, 英文版並沒有扯到台灣!! 呵呵. WHY? ([小台北]桑 或許可以解釋?)

“一國兩制”是中華人民共和國最高領導人鄧小平在20世紀80年代初統一中國時制定的憲法原則。 他建議只有一個中國,但香港和澳門等中國特有地區可以保留自己的經濟和行政體系,而中國其他地區(或簡稱“中國”)則採用中國特色社會主義制度。 根據這一原則,這兩個地區中的每一個都可以繼續擁有自己的政府系統,法律,經濟和金融事務,包括與外國的貿易關係。
[原文]
""One country, two systems" is a constitutional principle formulated by Deng Xiaoping, the Paramount Leader of the People's Republic of China (PRC), for the reunification of China during the early 1980s. He suggested that there would be only one China, but distinct Chinese regions such as Hong Kong and Macau could retain their own economic and administrative systems, while the rest of the PRC (or simply "China") uses the socialism with Chinese characteristics system. Under the principle, each of the two regions could continue to have its own governmental system, legal, economic and financial affairs, including trade relations with foreign countries."
 

Record ID: 1547474875R013   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Jan/15/2019    10:54:06 (IP code: X.X.158.133)
 可能現在是美國人在主導英文維基? 對抗簡體族(對華語版維基)的壟斷, 這或許也是必須的. 網路戰的一部分! 

Record ID: 1547474875R014   From: 台灣

回信 發言人:tl, on Jan/15/2019    11:47:24 (IP code: X.X.233.246)
 做參考一下

美國國小,國中,高中的作業,幾乎所有的老師都不希望學生引用Wikipedia, 因為可信度比較低,不是可靠的資訊來源。

>> “Country" 是美國人愛用的,...

參考一下

Pledge of Allegiance - 效忠誓言

"I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, and to the Republic for which it stands, one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all."

One “Nation” under God.
 

Record ID: 1547474875R015   From: 美國

本篇到此告一段落———版主

WE ARE 49ER TAIWANESE