貼圖、程式等,版主可任意修改或刪除,轉貼文章請多用連結,一天 (00:00-23:59) 請只開一個話題,請大家合作,謝謝。04/20/2019 05:14:18     意見庫存
 

外獨會意見交流

 

熱遮蘭人 的氣質真不錯!

發言人:摸咪郎, on Jan/20/2019    01:54:49 (IP code: X.X.88.235)
 





摸咪郎
 

Record ID: 1547920489   From: 美國

回信 發言人:摸咪郎, on Jan/20/2019    01:56:22 (IP code: X.X.88.235)
 





摸咪郎
 

Record ID: 1547920489R001   From: 美國

回信 發言人:小台北, on Jan/20/2019    02:15:33 (IP code: X.X.216.175)
 唱得是不錯,但好像沒說他們是熱蘭遮人喔....

熱蘭遮,應該是指Zeeland吧?那是荷蘭南方的省分,在Zuid Holland以南;Zuid Holland的字面意思是「南荷蘭」,不過傳統上的南荷蘭應該還包括更南邊的比利時,及在北邊的烏德勒支...當然也包括Zeeland。

安平古堡原來的熱蘭遮城,荷文原名Zeelandia,即以這個省份為名。
 

Record ID: 1547920489R002   From: 台灣

回信 發言人:摸咪郎, on Jan/20/2019    02:15:53 (IP code: X.X.88.235)
 





摸咪郎
 

Record ID: 1547920489R003   From: 美國

回信 發言人:摸咪郎, on Jan/20/2019    02:18:08 (IP code: X.X.88.235)
 > 安平古堡原來的熱蘭遮城,荷文原名Zeelandia

我都以為是 Netherlands.



摸咪郎
 

Record ID: 1547920489R004   From: 美國

回信 發言人:摸咪郎, on Jan/20/2019    02:21:46 (IP code: X.X.88.235)
 我都唸成 熱遮蘭

原來錯了這麼多年


摸咪郎
 

Record ID: 1547920489R005   From: 美國

回信 發言人:小台北, on Jan/20/2019    02:29:54 (IP code: X.X.216.175)
 Netherlands是低地的意思(有複數形),中文裡面,往往不太區分Nederland(荷文原寫法),Holland及Dutch的。

而真正意義上的荷蘭其實是指南荷蘭省和北荷蘭省(Noord Holland)這兩個地方,雖然它們也是尼德蘭人口最多的省份,但講究平等的荷蘭人,會顧忌其他省份的不滿心態,很早就不這麼自稱了!
 

Record ID: 1547920489R006   From: 台灣

回信 發言人:小台北, on Jan/20/2019    02:34:31 (IP code: X.X.216.175)
 >我都唸成 熱遮蘭

Zeeland翻譯成「熱蘭」嘛ㄟ通。
 

Record ID: 1547920489R007   From: 台灣

回信 發言人:摸咪郎, on Jan/20/2019    02:37:15 (IP code: X.X.88.235)
 Netherlands,Holland,Dutch, 我一直都傻傻分不清,
主要是因為, 媒體上看到的好像都可以互換.



摸咪郎
 

Record ID: 1547920489R008   From: 美國

回信 發言人:小台北, on Jan/20/2019    02:57:14 (IP code: X.X.216.175)
 >Netherlands,Holland,Dutch, 我一直都傻傻分不清,
>主要是因為, 媒體上看到的好像都可以互換.

兩個荷蘭是人口最多、面積也最大的省份;同時兩個最大城市阿姆斯特丹及鹿特丹也在其境內。最主要的,是歷史上的荷蘭聯邦分分合合,省份數並不是一直都那麼固定(有時候甚至會包括比利時),但一定都有這兩個荷蘭省份為骨幹。

我另外舉個例子,德國是根據他們自己的國名Deutsch直譯來的,但英文稱呼他們是根據古拉丁習慣而叫日耳曼,另外法國和西班牙等,則以他們的族群特殊性稱之為阿勒曼(因為其中的法國得名自另外一支日耳曼民族法蘭克人,他們認為現在的德國,其實是另外一支日耳曼民族阿勒曼人的國家)。

像希臘也是,受羅馬拉丁語影響的國家包括英美,基本上不叫他們Hellas,而是Graecia或Greece

匈牙利也一樣喔,我們都叫它Hungary,但他們是自稱馬札爾國(Magyarország)的。

因此其實國名上會有當事者的主觀,也有其他人依習慣的認知需要。
 

Record ID: 1547920489R009   From: 台灣

回信 發言人:摸咪郎, on Jan/20/2019    03:06:13 (IP code: X.X.88.235)
 

謝謝你的 summary
有些我只知其一, 不知其二




摸咪郎


 

Record ID: 1547920489R010   From: 美國

回信 發言人:小台北, on Jan/20/2019    03:27:11 (IP code: X.X.216.175)
 不客氣,這也沒什麼,一直到初中,我都還笨笨地以為,八仙中的李鐵拐,是姓「鐵」,名「拐李」的。 

Record ID: 1547920489R011   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Jan/20/2019    10:43:52 (IP code: X.X.158.133)
 荷蘭人喜歡國家被叫 "Nederland", 而不是比較接近"荷蘭"的 "Holland".

哈. 順手就找到真人實證:
"The correct name for this tulip growing, windmill building, hagelslag eating, container ship moving, ocean conquering nation is the Netherlands."
http://www.cgpgrey.com/blog/the-difference-between-holland-the-netherlands

===========
自從看過 [虎克船長/HOOK]後, "Nederland' 我都聯想成 "Neverland". 呵呵.

 

Record ID: 1547920489R012   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Jan/20/2019    10:51:23 (IP code: X.X.158.133)
 "Netherlands" 是 "Nederland" 的英文版.
(那-s 不知道怎麼來的 -- 呵呵. 可見荷語有其特色. ^^)

"The Netherlands (Dutch: Nederland, [ˈneːdərlɑnt]) is a country located mainly in Northwestern Europe."
 

Record ID: 1547920489R013   From: 台灣

回信 發言人:小台北, on Jan/21/2019    10:26:33 (IP code: X.X.216.175)
 >"Netherlands" 是 "Nederland" 的英文版.
>(那-s 不知道怎麼來的 -- 呵呵. 可見荷語有其特色. ^^)

這要講就很細了。

先從文法來說:

英文的Netherland和荷語的Nederland都是「低地國」的意思;Netherland的複數形就是加-s的Netherlands,指的還是荷蘭這個國家;而Nederland的複數形則是Nederlanden,雖然在荷語的國號上, Koninkrijk der Nederlanden用的仍是複數形的Nederlanden,但在一般荷語的認知裡,指的範圍卻是荷比盧三國;用來自稱荷蘭這個國家時,還是得用Nederland。

英語名詞的複數形是字尾加-s或-es,荷語則是加-s或en;在荷語裡的國名使用的是Nederlanden,但還是有Nederlands這個字,表示他們的語言,不過,英語裡卻用Dutch來表示。Dutch在英語裡還可以表示荷蘭人,不過荷語的荷蘭人,卻是Nederlanders這個字。

而且Netherland和Nederland雖然字母都大寫,表示那應該是個專有名詞,但英文和荷語各自的國號寫法中
Kingdom of the Netherlands;
Koninkrijk der Nederlanden;

雖然字首大寫,卻都在字前使用the或der這個冠詞,也是非常特殊的地方(照理說人名國名特殊名的專有名詞,字前是不加冠詞的)。
 

Record ID: 1547920489R014   From: 台灣

本篇到此告一段落———版主

WE ARE 49ER TAIWANESE