貼圖、程式等,版主可任意修改或刪除,轉貼文章請多用連結,一天 (00:00-23:59) 請只開一個話題,請大家合作,謝謝。03/24/2019 13:01:38     意見庫存
 

外獨會意見交流

 

阿宏無佇厝裡

發言人:Joy, on Mar/06/2019    22:54:18 (IP code: X.X.85.107)
 阿宏無佇厝裡

無阿宏ti (ㄉㄧ˙)厝裡e 日,毋知影bueh按怎過才好啦。有狗仔愛飼愛顧,嘛有貓仔愛款待,kan-tann款東款西to(ㄉㄜ)愛規半晡--ah,thai(ㄊㄞˋ)有法度閣創啥咧?!

M-koh我bueh獨立,bueh證明無宏仔,我猶然會當過-tit真好,好!就按呢來試看覓咧,看我今仔日是按怎過e.

頭起先,我先lim一杯白滾水,食一粒白煠卵,閣來我to懶絲囉,規氣坐落來讀冊。咦?Thai感覺怪怪,腹肚猶小可iau-iau,想空想縫掀冰箱,貓仔煞比我軁(nng2)代先,軁甲冰箱內底的物件攏落落落(lak-lak-loh)來,害我抾(khioh)未離,七隻貓仔一隻比一隻較hiong,搶甲規塗咖滿滿是,唉!Thai遮無規矩啦~

阮ㄤ捌講過,全世界我排第一,是啥?嘿嘿~家己知就好,留寡hoonn(ㄏㄨㄥˊ)小探聽咧。冰箱重縛hoo(ㄏㄡ)好,是啦!阮兜e冰箱攏愛用索仔縛hoo好,若無貓仔家己會曉開冰箱啦。真害,攏教袂乖!

敢愛ka(ㄍㄚˇ)塗咖拭hoo清氣?本來遮攏是宏仔的工課啦,今仔日我才知影歹命是按怎生。袂使講上濟,若無名聲害了了。

總講;有飼狗有顧狗,有款待貓仔(put屎put尿kap飼食),只有我一人iau-腹肚爾爾。

今仔日猶有暗頓愛打算,真忝頭!
 

Record ID: 1551884058   From: 台灣

回應貼文太多,中間略過,看全文請按這裡

回信 發言人:tt(dirty-old-man), on Mar/07/2019    02:08:55 (IP code: X.X.48.147)
 Dear Joy:

I did understand your Taiwanese Dialect. I only spent
a little more time to finish it. Sorry, I did not mention that.
 

Record ID: 1551884058R019   From: 美國

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    02:28:46 (IP code: X.X.85.107)
 Dear tt,

I got many words to say about the literal of Taiwanese dialect but on a second thought I deteled all I'd just written which was a really long paragraph and presumably to trigger some arguments among people who care about Holo language here. I'm sick of any arguing over that issue as it has existed for ages and seems to be lasting forever...

Yesterday was really a long day to me and I made it through just okay. haha

It's very late here. I gotta get to sleep now. Bye~
 

Record ID: 1551884058R020   From: 台灣

回信 發言人:Howdy, on Mar/07/2019    05:03:31 (IP code: X.X.56.55)
 原來以前離tt同鄉前輩那麽近
以前待過同是SEC的阿拉巴馬
 

Record ID: 1551884058R021   From: 美國

回信 發言人:討海人, on Mar/07/2019    05:16:34 (IP code: X.X.36.158)
 >>>去七逃

哇看有啦~

耳聾大前輩、我在忙着打包準備去横渡大西洋、等我回来又要蓋到嘴角専泡!Kikiki~~~
 

Record ID: 1551884058R022   From: 美國

回信 發言人:討海人, on Mar/07/2019    05:19:24 (IP code: X.X.36.158)
 Dear Joy,

>>伊若看有,我輸你^+++^

妳輸了、哇看有啦~
 

Record ID: 1551884058R023   From: 美國

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    06:01:09 (IP code: X.X.53.79)
 Dear 討海人,

>>我在忙着打包準備去横渡大西洋


坐遊輪?閣欲𨑨迌幾若工?


>>妳輸了、哇看有啦~


袂使偷食步,愛寫規句,才準算。

>>哇本來囿哩是溝去七逃哩


你的耳聾大前輩是咧講啥貨?
 

Record ID: 1551884058R024   From: 台灣

回信 發言人:MIT®, on Mar/07/2019    06:05:47 (IP code: X.X.223.12)
 要寫"茨"才是活人住的屋子。
厝是安放死人等一些時候才要移走的房屋
例如將介石暫厝慈湖。
 

Record ID: 1551884058R025   From: 台灣

回信 發言人:MIT®, on Mar/07/2019    06:16:40 (IP code: X.X.223.12)
 台語=供奉祖先牌位的房屋也叫做"祖厝"或=祠堂。
活人住的房屋寫做"茨"。不要弄錯否則會失禮
 

Record ID: 1551884058R026   From: 台灣

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    06:37:20 (IP code: X.X.53.79)
 MIT®前輩:

勞力指點!R025,26我是第一擺聽著。
毋過,教育部台灣閩南語常用詞辭典攏寫成 "厝",譬如:樓仔厝
阿你所講的"茨",教育部字典成作異用字,是咧講"茅草屋"。

師範大學嘛是叫阮愛用教育部閩南語常用詞辭典的漢字作為學術論文。
所以講,我真困擾!
 

Record ID: 1551884058R027   From: 台灣

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    06:56:02 (IP code: X.X.53.79)
 昨暝晏睏,今馬一直咧哈唏,來去補眠一下。^^ 

Record ID: 1551884058R028   From: 台灣

回信 發言人:tt(dirty-old-man), on Mar/07/2019    07:03:00 (IP code: X.X.48.147)
 
原來以前離tt同鄉前輩那麽近
以前待過同是SEC的阿拉巴馬 (R021 Howdy)

We can say that we used to be neighbors.
It is nice to see you here.
 

Record ID: 1551884058R029   From: 美國

回信 發言人:tt(dirty-old-man), on Mar/07/2019    07:09:21 (IP code: X.X.48.147)
 A link and the lyrics in Taiwanese are listed here.
Please spend several minutes to listen it. You may
see how good the lyrics are. The lyrics and I have
been together for a very long time. My Mom song it
very often. I really want to know who was the author
of the lyrics. I just type the ones I can remember.
It is my fault that I did not ask her where she got them.

目珠金金看海水
看去船要開

目屎流落四南(?)垂
你我來分開

分開一人住一位
何時來做堆

可比好花正在開
一蕊開一位

看去君不還鄉里
害我心傷悲

https://www.youtube.com/watch?v=cAJZMNv3BJo&index=15&list=RDsStqS-b8H-0
 

Record ID: 1551884058R030   From: 美國

回信 發言人:BMIC 插花, on Mar/07/2019    07:53:42 (IP code: X.X.85.125)
 >>> 你的耳聾大前輩是咧講啥貨?

我會說:伊是咧講蝦毀?
 

Record ID: 1551884058R031   From: 美國

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    10:04:28 (IP code: X.X.53.3)
 Dear tt,

R030, thanks for sharing. I've tried to link yet failed for several times. (not valid)
And there's no way using with the lyrics you shared to get any clues for further searchings.
You can just click the link to find and press "copy embedded code" and then paste it in GATI. It's very easy, you can't miss it.

Here, I find 林英美 夜港邊 (博多夜船) instead.
 

Record ID: 1551884058R032   From: 台灣

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    10:07:25 (IP code: X.X.53.3)
 >>我會說:伊是咧講蝦毀? (BMIC)

哈哈哈~~
 

Record ID: 1551884058R033   From: 台灣

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    10:49:19 (IP code: X.X.53.3)
 Dear tt,

I try the link in R030 again, clicking"開啟鏈結" and it works as following:
 

Record ID: 1551884058R034   From: 台灣

回信 發言人:tt(dirty-old-man), on Mar/07/2019    11:37:06 (IP code: X.X.48.147)
 Dear Joy:

Thank you very much.

Because of school spring break next week, my wife and I are going
to Atlanta march 7 and stay there up to March 17. It is still cold in my
area. Temperature will rise in this weekend and next week. Hopefully spring
is on the corner in the very near future.
 

Record ID: 1551884058R035   From: 美國

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    23:00:08 (IP code: X.X.53.3)
 Dear tt:

Please give my regards to Shya and Jian-ming. Have fun and take care!^^
 

Record ID: 1551884058R036   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Mar/08/2019    11:00:55 (IP code: X.X.158.133)
 Interesting that you used "on" the corner. Good English.

I use "around" the corner all the time, which mean less precisely.
I learned "on" version only later in Taiwan from dictionary.
There is "at" version too. ^^
 

Record ID: 1551884058R037   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Mar/08/2019    11:49:39 (IP code: X.X.158.133)
 如果準確的話, 板友可大致猜出你住哪裡的. 這是語言的威力阿!  

Record ID: 1551884058R038   From: 台灣

本篇到此告一段落———版主

WE ARE 49ER TAIWANESE