貼圖、程式等,版主可任意修改或刪除,轉貼文章請多用連結,一天 (00:00-23:59) 請只開一個話題,請大家合作,謝謝。03/24/2019 13:58:51     意見庫存
 

外獨會意見交流

 

阿宏無佇厝裡e台語影音版

發言人:花影, on Mar/07/2019    20:45:21 (IP code: X.X.153.241)
  

Record ID: 1551962721   From: 台灣

回應貼文太多,中間略過,看全文請按這裡

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    22:09:34 (IP code: X.X.53.3)
 其實,學校的語言學教授都蠻怨嘆的,怨嘆學語言學的艱辛路程。
到頭來,卻無法推動台語文的統一用法,
客家語和原住民語倒是少見紛爭。

我很怕跟人討論台語文的正確用法,很累人的。
今晚;算是意外,多談了些。^^
 

Record ID: 1551962721R021   From: 台灣

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    22:17:21 (IP code: X.X.53.3)
 台灣教育部"規定"

去玩
寫成
旅遊
>>
教育部台灣閩南語詞辭典的用字如下:

𨑨迌tshit-thô 又唸作thit-thô
1.遊玩。例:你明仔載欲佮阮去𨑨迌無?Lí bîn-á-tsài beh kah guán khì tshit-thô--bô?
2.玩弄。例:你對伊的感情是認真的抑是𨑨迌爾爾?Lí tuì i ê kám-tsîng sī jīn-tsin--ê ia̍h-sī tshit-thô niā-niā?
3.好玩的。例:食𨑨迌 tsia̍h tshit-thô
 

Record ID: 1551962721R022   From: 台灣

回信 發言人:花影, on Mar/07/2019    22:24:51 (IP code: X.X.153.241)
 我對語言學是完全不懂

只是從小講台語認知跟北京話差異
妄發議論
我認為
台語最好是全羅馬字

但現在可能因為受漢字影響(像過年寫春聯?祖先牌位用漢字?)
又因為台語語法跟北京話有差異

不妨漢羅並行兼用

但漢字最好能有一般通行漢字即採用

沒必要不要自創奇奇怪怪漢字


但我看許多漢字派很愛搞自創漢字自爽

到底甚麼是正確字?教育部規定就是正確字

讓更多人講台語才是最重要的
 

Record ID: 1551962721R023   From: 台灣

回信 發言人:好酒不濺, on Mar/07/2019    22:28:31 (IP code: X.X.238.236)
 永吉扯那些根本沒辦法說服我
—————/—//——————-

如果要復興台語,我想從今往前推120年約1885台灣建省或1895後的新時代就好了!(你直接從阿公阿嬤傳承而來的語彙)阿公阿嬤小時候也是跟著大他們兩個世代的長輩學習!

至於二三千年前的河洛語,就交給永吉去考古挖掘!
 

Record ID: 1551962721R024   From: 台灣

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    22:30:35 (IP code: X.X.53.3)
 補充R005:

例:這隻土雞仔是欲用白煠的。Tsit tsiah thóo-ke-á sī beh iōng pe̍h-sa̍h--ê.

(我原先貼的是中文的解說,今馬才發現,失禮!)
 

Record ID: 1551962721R025   From: 台灣

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    22:32:27 (IP code: X.X.53.3)
 花影,

R023, +100
 

Record ID: 1551962721R026   From: 台灣

回信 發言人:花影, on Mar/07/2019    22:36:44 (IP code: X.X.153.241)
 至於二三千年前的河洛語,就交給永吉去考古挖掘!>>

要講考據

我看到"閩南語"最早書面

是劇本

吳守禮多方搜集各種版本,殫精竭慮,花費幾十年的工夫,先後完成《荔鏡記戲文》校勘篇、韻字篇,及《荔鏡記》之後不同時期的三種《荔枝記》版本──1581年明

http://xdcm.nmtl.gov.tw/tlc/home02.aspx?ID=$1011&IDK=2&EXEC=D&DATA=1040&AP=$1011_HISTORY-0

才不是永吉扯的那些中國古書

永吉扯那些到底跟閩南語(或現在台語關係何在???)
 

Record ID: 1551962721R027   From: 台灣

回信 發言人:花影, on Mar/07/2019    22:44:07 (IP code: X.X.153.241)
 如果有看新加坡影劇

新加坡"閩南語"跟現在台語就有差異

如果看網路youtube

也可找到現在中國福建地區使用的閩南語

也可看出跟現在台語差異

(其實我從小全台南北二路走跳,全台台語發音也不只漳泉音差而已,只是大部都可通,台語不像客語會無法相通)

現代台語受原住民與荷蘭西班牙跟日語影響
近代又受華語影響

給偶找本中國古書扯????
 

Record ID: 1551962721R028   From: 台灣

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    22:51:22 (IP code: X.X.53.3)
 以下的連結可以做參考:

《台語文學史暨書目彙編》以歷史為脈絡,蒐集、整理出自明清時期的台語民間文學、清領末期的白話字文學、到日治時期的台灣語文論爭與歌仔冊文學,再到戰後的台語文學運動與作家文學。。。方耀乾說,這本書稱為「文學史」,就是以歷史的全面角度來看待過去曾經出現的台語文學作品,包括巴克禮牧師創辦的《台灣府城教會報》(即現在《台灣教會公報》前身),雖然創辦初期帶有宗教目的,但也成為推動白話字文學的啟蒙者,因此,提到台語文學就不能不談《府城教會報》。《台語文學史暨書目彙編》書中介紹了《府城教會報》最早推行的動機、目的、內容,也收錄1885年創刊號的封面。
 

Record ID: 1551962721R029   From: 台灣

回信 發言人:摸咪郎, on Mar/07/2019    22:58:24 (IP code: X.X.206.199)
 你睏飽ㄚˇㄋㄧˋ? -> 肯定語氣的疑問句
你甘睏飽ㄚˇ? -> 不肯定語氣的疑問句


摸咪郎
 

Record ID: 1551962721R030   From: 台灣

回信 發言人:好酒不濺, on Mar/07/2019    23:03:03 (IP code: X.X.238.236)
 有次跟馬來西亞的中年人新朋友聊天

一開頭我就問:你聽得懂「台語」嗎?
看他沒反應,我又補充說「閩南語」嗎?
他愣住 約二秒,然後說:我們那邊是講「福建話」

結論:台灣語沿自福建,但自古無「閩南語」!
 

Record ID: 1551962721R031   From: 台灣

回信 發言人:花影, on Mar/07/2019    23:04:09 (IP code: X.X.153.241)
 你睏飽ㄚˇㄋㄧˋ? -> 肯定語氣的疑問句
你甘睏飽ㄚˇ? -> 不肯定語氣的疑問句


____________


摸咪郎你醬子解釋應該沒錯喔


中文好像沒醬子肯定帶疑問或不肯定帶疑問的樣子

又是差在尾字跟"甘"字

 

Record ID: 1551962721R032   From: 台灣

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    23:05:39 (IP code: X.X.53.3)
 R030 +1 

Record ID: 1551962721R033   From: 台灣

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    23:20:02 (IP code: X.X.53.3)
 好酒不濺,

謝謝分享R031的見解。
學校教育體系使用台灣閩南語當作台灣話的用詞,google可以找到說明。
對於台語文的學習者,多聽不同的意見也是有所助益的。^^
 

Record ID: 1551962721R034   From: 台灣

回信 發言人:花影, on Mar/07/2019    23:26:33 (IP code: X.X.153.241)
 個人高中時就愛讀所謂鄉土文學(雖然現在那些小說早不知丟到那去了)

讀過楊青矗,王拓,王禎和,黃春明,洪醒夫,七等生等等小說。
這些人是台語小說?在我看來不是
只是中文中夾雜幾句台語(用漢字表達的台語)

那賴和文章是台語文學?


https://zh.wikisource.org/zh-hant/%E4%B8%80%E6%A1%BF%E7%A8%B1%E4%BB%94

一桿稱仔
為例
我認為賴和文章也不是台語文學


但是像Joy文章則是台語文學
因為整篇文章可用台語kui口來讀
而不是文章中僅一兩句是可用台語來念
文章必須全篇可用台語讀才是台語文
至於是用羅馬字或漢字或和羅夾雜
只是表達方式不同
無損於是否台語文學

就醬子
 

Record ID: 1551962721R035   From: 台灣

回信 發言人:花影, on Mar/07/2019    23:28:32 (IP code: X.X.153.241)
 和羅夾雜
應該是
漢羅夾雜
 

Record ID: 1551962721R036   From: 台灣

回信 發言人:Joy, on Mar/07/2019    23:54:26 (IP code: X.X.53.3)
 羅馬字定定唸毋對的音:

k==> ㄍ
kh==> ㄎ (h:送氣聲)

t==> ㄉ
th==> ㄊ (h:送氣聲)

氣口: khui3-khau2

 

Record ID: 1551962721R037   From: 台灣

回信 發言人:台灣民眾, on Mar/08/2019    12:18:35 (IP code: X.X.69.124)
 阿扁啊!!!!!

誰是阿宏唉!!!!

這是賀佬話需要的只是注音符號需要改歸於哪種注音或是改個四聲音調就行!!!
 

Record ID: 1551962721R038   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Mar/09/2019    11:15:26 (IP code: X.X.158.133)
 >讓更多人講台語才是最重要的

這才是最重要. 母語就是要接地氣, 錯不了.
不只HOLO, 其他台灣母語也一樣, 自己族裡要多講.

為了營造蓬勃的多語環境, 去國語是刻不容緩的.

去國語 救台灣
 

Record ID: 1551962721R039   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Mar/09/2019    11:21:23 (IP code: X.X.158.133)
 正名(國名)都在喊了, "不顧北京反對", 那去國語更簡單, 更有正當性, 而北京也無從反對 (因為他們也去).
為何不提倡, 很奇怪!

(我在懷疑那些人都是火中取栗, 么飽吵的, 不是真正要搞正名. 是一種 借獨霸獨 的手段.)
 

Record ID: 1551962721R040   From: 台灣

本篇到此告一段落———版主

WE ARE 49ER TAIWANESE