貼圖、程式等,版主可任意修改或刪除,轉貼文章請多用連結,一天 (00:00-23:59) 請只開一個話題,請大家合作,謝謝。07/22/2019 07:17:19     意見庫存
 

外獨會意見交流

 

雪萊的詩: 冬天已到, 春天還會遠嗎?

發言人:BMIC, on Apr/10/2019    22:57:02 (IP code: X.X.83.131)
 現在是:

寒冷的冬天已過, 春天以降臨人間
 

Record ID: 1554908222   From: 美國

回應貼文太多,中間略過,看全文請按這裡

回信 發言人:temo, on Apr/11/2019    09:22:39 (IP code: X.X.158.133)
 >無吃肉粽破(hu)不甜放, (R003)

>should be changed as 無吃五月節粽破(hu)不甜放,

That's a bit clumsy. ^^
Try this: [無食五月粽 破裘不甘放]
 

Record ID: 1554908222R030   From: 台灣

回信 發言人:BMIC, on Apr/11/2019    09:28:15 (IP code: X.X.83.131)
 >>> 無食五月粽 破裘不甘放

未呷五月粽 破裘不甘放
 

Record ID: 1554908222R031   From: 美國

回信 發言人:temo, on Apr/11/2019    09:30:09 (IP code: X.X.158.133)
 >然後, 冬天過了, 寒流不再, 地面上有了生命, 新綠的草不多, 但是 Canadian geese 已經可以有得吃, 混著
>新綠和舊草梗, 糞便的顏色不少的綠色已經夾雜在褐色裏頭, 那就是春天來到的景象

你想講得科學一點, 不過實在沒必要.
你不是住美東嗎? 走穿過中央公園 (Central Park), 就十足感受得到春天的腳步.
當然要連續走半個月~一個月.
我是說腳步, 一步一步又一步. ^^


 

Record ID: 1554908222R032   From: 台灣

回信 發言人:Howdy, on Apr/11/2019    09:32:04 (IP code: X.X.56.55)
 在電影 Bruce Allmighty
Jim Carrey 第一次使用神力
就是在一間 Dinner 裡面
 

Record ID: 1554908222R033   From: 美國

回信 發言人:tl, on Apr/11/2019    09:47:55 (IP code: X.X.14.200)
  >> 你確定是櫻花,不是桃花或是 crabapple?

或許是dogwood tree? 東岸愈來愈多。
不過因為不知道耳聾前輩在那州
 

Record ID: 1554908222R034   From: 美國

回信 發言人:阿春, on Apr/11/2019    09:53:58 (IP code: X.X.63.136)
 >>雪萊的詩: 冬天已到, 春天還會遠嗎?

藍營祖師是這樣講的

不經一番寒澈骨

焉得梅花撲鼻香
 

Record ID: 1554908222R035   From: 台灣

回信 發言人:阿春, on Apr/11/2019    09:57:46 (IP code: X.X.63.136)
 >>有一種大衣, 日本話, 聽起來類似"gai-to" 的發音

"gai-to"就是日文外套(がいとう)意指上身最外面的那一件

就是 overcoat 然後加個外字的外來簡縮語
 

Record ID: 1554908222R036   From: 台灣

回信 發言人:阿春, on Apr/11/2019    09:59:54 (IP code: X.X.63.136)
 >>台灣現今已是夏天來臨了 台北附近麻有一大群看似geese飛來蟲居

我還想不出這是什麼鳥?
 

Record ID: 1554908222R037   From: 台灣

回信 發言人:BMIC, on Apr/11/2019    10:08:54 (IP code: X.X.83.131)
 >>>> dogwood tree

dogwood 的花很大, 我寄居隔壁就種好幾棵
不久前趕在櫻花凋落之前到Duke Garden 去參觀, 那一邊就標示著櫻花...(跟我寄居處附近的櫻花樹完全一樣)

下一波就是Crapes (非常多種顏色)
 

Record ID: 1554908222R038   From: 美國

回信 發言人:BMIC, on Apr/11/2019    10:11:24 (IP code: X.X.83.131)
 >>>> gai-to"就是日文外套(がいとう)意指上身最外面的那一件

阿春阿公

我祖父生前有一件日本兵的外套, 但是長過膝, 他稱這件厚帆布大衣"gai-to"
 

Record ID: 1554908222R039   From: 美國

回信 發言人:阿春, on Apr/11/2019    10:18:21 (IP code: X.X.63.136)
 >>他稱這件厚帆布大衣"gai-to"

小日本現在外來語太過氾濫

外套是日製漢語,但已少人用

現在一般都直接講 over (オーバー)或 coat(コート)
 

Record ID: 1554908222R040   From: 台灣

回信 發言人:伊梭樂, on Apr/11/2019    10:18:36 (IP code: X.X.69.134)
 有一種大衣, 日本話, 聽起來類似"gai-to" 的發音

"gai-to"就是日文外套(がいとう)意指上身最外面的那一件

就是 overcoat 然後加個外字的外來簡縮語

即是外套之意


就是外套
 

Record ID: 1554908222R041   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Apr/11/2019    10:40:26 (IP code: X.X.158.133)
 >現在一般都直接講 over (オーバー)或 coat(コート)

阿, 這我常聽講. Ou-ba-khou-tou (POJ)/Overcoat.

有一種叫 cloak, 斗篷, 沒有袖子的, 不知道是不是也算 overcoat.
 

Record ID: 1554908222R042   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Apr/11/2019    10:43:50 (IP code: X.X.158.133)
 >"gai-to"就是日文外套(がいとう)意指上身最外面的那一件

很像台語.

 

Record ID: 1554908222R043   From: 台灣

回信 發言人:AV大賞, on Apr/11/2019    10:48:30 (IP code: X.X.226.215)
 台灣同鄉聯誼會,大家都知道那是深藍色轉紅色的組織。 

Record ID: 1554908222R044   From: 台灣

回信 發言人:阿春, on Apr/11/2019    10:54:51 (IP code: X.X.63.136)
 >>有一種叫 cloak, 斗篷, 沒有袖子的, 不知道是不是也算 overcoat.

日文解釋就是沒有袖子的外套 (そでなしの外套)

一般口語講 マント(manto)這是葡萄牙文的外來語
 

Record ID: 1554908222R045   From: 台灣

回信 發言人:笑看, on Apr/11/2019    10:56:41 (IP code: X.X.245.159)
 
未食五日節粽,破裘毋甘放

^^
 

Record ID: 1554908222R046   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Apr/11/2019    11:01:19 (IP code: X.X.158.133)
 英語 "mantle", right. Thanks. 

Record ID: 1554908222R047   From: 台灣

回信 發言人:temo, on Apr/11/2019    11:06:09 (IP code: X.X.158.133)
 044, 據說,
"在美國依藍綠之分有2個同鄉會,「台灣同鄉會」偏綠,另外一個「台灣同鄉聯誼會」則支持中華民國。"


所以, 美國的華人大概八九成轉紅了?
 

Record ID: 1554908222R048   From: 台灣

回信 發言人:黃蓉, on Apr/13/2019    12:11:13 (IP code: X.X.196.26)
 桃花花叢是往上長,像糖葫蘆的插法一樣,

顏色桃紅與嫩白居多(白色是俗稱的李花)

櫻花一般是開枝散葉型的,

其實還滿好識別的。
 

Record ID: 1554908222R049   From: 台灣

本篇到此告一段落———版主

WE ARE 49ER TAIWANESE